温存厚的父亲在世时跟他讲:
四十岁左右的时候,偶[文]然患了“气胀”的病症[章],全身肿胀,各种药吃[来]了也无效,医生们也都[自]束手无策。
之后有位表兄叫何东升[证]的告诉他,他得到一首[书]从名医手中传出来的偏[报]方,用沉香、砂仁各三[名]钱(九克左右),香橼[中]片四钱(十二克),共[心]研细末;另外用鸡蛋一[文]枚煮极老,去蛋白用蛋[章]黄,将蛋黄油去净,跟[来]前面的药和匀,分三次[自],用老酒冲服。
服这个偏方后排气很多[证],身上的肿胀也就全部[书]消除了,真是一首神方[报]。
温存厚当时听到后,并[名]不理解这个方子的妙处[中]。等到学医后,仔细研[心]究才有所领悟。方用香[文]橼,取它气香味甘、微[章]苦,形状是圆的,颜色[来]是白的。形状圆可比象[自]于天,颜色白入肺经,[证]药性轻清是入上焦气分[书]的药;砂仁,气味辛温[报],味辛能散,性温能和[名],《本草》记载,可以[中]主治宿食不消、腹中虚[心]痛,下气。从这个功效[文]来看砂仁是中焦气分的[章]药;沉香,也是气味辛[来]温,但颜色黑,质重,[自]色黑入肾经,质重药力[证]下沉,是下焦气分的药[书]。这三味药,分别治三[报]焦的气分病,使气机流[名]畅通行;又得鸡子黄的[中]入中焦,引导各药由中[心]焦再分布各部;用酒调[文]服的意义是,酒能通行[章]百脉,无处不到,所以[来]奏效特别快。
温存厚猜测,这个方子[自]的设立,或许是从仲景[证]枳实栀子豉汤的用药法[书]中悟出的。
原文:
先君在日训及强仕时,[报]偶患气胀之症,遍体皆[名]肿,诸药不效,医皆束[中]手。
嗣因余表兄何东升述及[心],伊得名医传有偏方,[文]用沉香、砂仁各三钱,[章]香橼片四钱,共研细末[来],另用鸡蛋一枚煮极老[自],去白用黄,将油取净[证],同前药和匀,分三次[书]用,老酒冲服。服后下[报]气如涌,其肿全消,真[名]神方也。
曩 [nǎng过去]时闻此训诲,不解制方之妙,迨知医后,细绎其义始悟。方用香橼者,其气香味甘、微苦,其形圆,其色白,然形圆象天,色白入肺,其气轻清乃上焦气分之药;砂仁,气味辛温,辛能散,温能和,《本草》主宿食不消、腹中虚痛下气,则是中焦气分之药;沉香,亦气味辛温,但色黑质重,色黑入肾,质重下沉,是为下焦气分之药。夫三物者,分治三焦之气,使其流畅通行;又得鸡子黄之入中,引诸药由中而分布;用酒调服者,酒能通行百脉,无处不到,故奏效甚捷也。余因揣此方想,从仲景枳实栀子豉汤悟出。
